Mark 3:25
Context3:25 If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Mark 9:33
Context9:33 Then 1 they came to Capernaum. 2 After Jesus 3 was inside the house he asked them, “What were you discussing on the way?”
Mark 2:15
Context2:15 As Jesus 4 was having a meal 5 in Levi’s 6 home, many tax collectors 7 and sinners were eating with Jesus and his disciples, for there were many who followed him.
Mark 6:4
Context6:4 Then 8 Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own house.”
Mark 14:3
Context14:3 Now 9 while Jesus 10 was in Bethany at the house of Simon the leper, reclining at the table, 11 a woman came with an alabaster jar 12 of costly aromatic oil 13 from pure nard. After breaking open the jar, she poured it on his head.


[9:33] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:33] 2 map For location see Map1 D2; Map2 C3; Map3 B2.
[9:33] 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:15] 1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:15] 2 tn Grk “As he reclined at table.”
[2:15] 4 sn The tax collectors would bid to collect taxes for the Roman government and then add a surcharge, which they kept. Since tax collectors worked for Rome, they were viewed as traitors to their own people and were not well liked.
[6:4] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:3] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[14:3] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[14:3] 3 sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[14:3] 4 sn A jar made of alabaster stone was normally used for very precious substances like perfumes. It normally had a long neck which was sealed and had to be broken off so the contents could be used.
[14:3] 5 tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205). The adjective πιστικῆς (pistikh") is difficult with regard to its exact meaning; some have taken it to derive from πίστις (pistis) and relate to the purity of the oil of nard. More probably it is something like a brand name, “pistic nard,” the exact significance of which has not been discovered.