NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Mark 5:34

Context
5:34 He said to her, “Daughter, your faith has made you well. 1  Go in peace, and be healed of your disease.”

Mark 7:29

Context
7:29 Then 2  he said to her, “Because you said this, you may go. The demon has left your daughter.”

Mark 7:26

Context
7:26 The woman was a Greek, of Syrophoenician origin. She 3  asked him to cast the demon out of her daughter.

Mark 5:23

Context
5:23 He asked him urgently, “My little daughter is near death. Come and lay your hands on her so that she may be healed and live.”

Mark 5:35

Context

5:35 While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s 4  house saying, “Your daughter has died. Why trouble the teacher any longer?”

Mark 7:25

Context
7:25 Instead, a woman whose young daughter had an unclean spirit 5  immediately heard about him and came and fell at his feet.

Mark 6:22

Context
6:22 When his daughter Herodias 6  came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, “Ask me for whatever you want and I will give it to you.”

Mark 7:30

Context
7:30 She went home and found the child lying on the bed, and the demon gone.

Drag to resizeDrag to resize

[5:34]  1 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.

[7:29]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[7:26]  3 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[5:35]  4 sn See the note on synagogue rulers in 5:22.

[7:25]  5 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.

[6:22]  6 tc Behind “his daughter Herodias” is a most difficult textual problem. The reading adopted in the translation, τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ ῾Ηρῳδιάδος (th" qugatro" aujtou Jerwdiado"), is supported by א B D L Δ 565 pc; it is also the most difficult reading internally since it describes Herodias as Herod’s daughter. Other readings are less awkward, but they do not have adequate external support. The reading τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς ῾Ηρῳδιάδος (th" qugatro" auth" th" &erwdiado", “the daughter of Herodias herself”) is supported by A C (W) Θ Ë13 33 Ï, but this is also grammatically awkward. The easiest reading, τῆς θυγατρὸς τῆς ῾Ηρῳδιάδος (“the daughter of Herodias”) is supported by Ë1 pc, but this reading probably arose from an accidental omission of αὐτῆς in the previous reading. The reading τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ ῾Ηρῳδιάδος, despite its historical difficulties, is most likely original due to external attestation and the fact that it most likely gave rise to the other readings as scribes sought to correct it.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA