Mark 6:17
Context6:17 For Herod himself had sent men, arrested John, and bound him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife, because Herod 1 had married her.
Mark 14:3
Context14:3 Now 2 while Jesus 3 was in Bethany at the house of Simon the leper, reclining at the table, 4 a woman came with an alabaster jar 5 of costly aromatic oil 6 from pure nard. After breaking open the jar, she poured it on his head.


[6:17] 1 tn Grk “he”; here it is necessary to specify the referent as “Herod,” since the nearest previous antecedent in the translation is Philip.
[14:3] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[14:3] 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[14:3] 4 sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[14:3] 5 sn A jar made of alabaster stone was normally used for very precious substances like perfumes. It normally had a long neck which was sealed and had to be broken off so the contents could be used.
[14:3] 6 tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205). The adjective πιστικῆς (pistikh") is difficult with regard to its exact meaning; some have taken it to derive from πίστις (pistis) and relate to the purity of the oil of nard. More probably it is something like a brand name, “pistic nard,” the exact significance of which has not been discovered.