Mark 6:17-20
Context6:17 For Herod himself had sent men, arrested John, and bound him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife, because Herod 1 had married her. 6:18 For John had repeatedly told 2 Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.” 3 6:19 So Herodias nursed a grudge against him and wanted to kill him. But 4 she could not 6:20 because Herod stood in awe of 5 John and protected him, since he knew that John 6 was a righteous and holy man. When Herod 7 heard him, he was thoroughly baffled, 8 and yet 9 he liked to listen to John. 10
[6:17] 1 tn Grk “he”; here it is necessary to specify the referent as “Herod,” since the nearest previous antecedent in the translation is Philip.
[6:18] 2 tn The imperfect tense verb is here rendered with an iterative force.
[6:18] 3 sn It is not lawful for you to have your brother’s wife. This was a violation of OT law (Lev 18:16; 20:21). In addition, both Herod Antipas and Herodias had each left marriages to enter into this union.
[6:19] 4 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[6:20] 5 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
[6:20] 6 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
[6:20] 7 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
[6:20] 8 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of
[6:20] 9 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
[6:20] 10 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.