Mark 6:23
Context6:23 He swore to her, 1 “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.” 2
Mark 12:42
Context12:42 And a poor widow came and put in two small copper coins, 3 worth less than a penny.
Mark 7:4
Context7:4 And when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. They hold fast to many other traditions: the washing of cups, pots, kettles, and dining couches. 4 ) 5
Mark 9:47
Context9:47 If your eye causes you to sin, tear it out! 6 It is better to enter into the kingdom of God with one eye than to have 7 two eyes and be thrown into hell,


[6:23] 1 tc ‡ The witnesses here support several different readings: αὐτῇ πολλά (auth polla, “to her insistently”) is found in D Θ 565 700 it; πολλά is the reading of Ì45vid 28; both words are lacking in L pc; and א A B C2vid Ë13 33 2427 Ï lat have just αὐτῇ. The best candidates for authenticity, on external grounds, are αὐτῇ πολλά and αὐτῇ. So the issue revolves around whether πολλά is part of the text. On the one hand, πολλά used adverbially is a distinctive Markanism (10 of the 16 NT instances are found in Mark; of the other Gospels, Matthew alone adds a single example [Matt 9:14]). It could be argued that such an unremarkable term would go unnoticed by the scribes, and consequently would not have been inserted in imitation of Mark’s style observed elsewhere. On the other hand, the largest cluster of instances of an adverbial πολλά are in Mark 5-6, with the most recent example coming just three verses earlier (Mark 5:23, 38, 43; 6:20). Scribes may well have imitated the usage so recently and so frequently seen. Further, the best Alexandrian witnesses, as well as good representatives of the Western and Byzantines texts, lack πολλά. On the whole, though a decision is difficult, it is probably best to read the text without πολλά. NA27 places the word in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.
[6:23] 2 sn The expression up to half my kingdom is a proverbial comment meaning “great wealth.”
[12:42] 3 sn These two small copper coins were lepta (sing. “lepton”), the smallest and least valuable coins in circulation in Palestine, worth one-half of a quadrans or 1/128 of a denarius, or about six minutes of an average daily wage. This was next to nothing in value.
[7:4] 5 tc Several important witnesses (Ì45vid א B L Δ 28* pc) lack “and dining couches” (καὶ κλινῶν, kai klinwn), while the majority of
[7:4] 6 sn Verses 3-4 represent parenthetical remarks by the author, giving background information.