Mark 6:24-25
Context6:24 So 1 she went out and said to her mother, “What should I ask for?” Her mother 2 said, “The head of John the baptizer.” 3 6:25 Immediately she hurried back to the king and made her request: 4 “I want the head of John the Baptist on a platter immediately.”
Mark 10:35
Context10:35 Then 5 James and John, the sons of Zebedee, came to him and said, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask.”
Mark 11:24
Context11:24 For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours.


[6:24] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[6:24] 2 tn Grk “She said”; the referent (the girl’s mother) has been specified in the translation for clarity.
[6:24] 3 tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptisths, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark employs the substantival participle ὁ βαπτίζων (Jo baptizwn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (though twice he does use the noun [Mark 6:25; 8:28]).
[6:25] 4 tn Grk “she asked, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant and has not been translated.
[10:35] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.