Mark 6:4
Context6:4 Then 1 Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own house.”
Mark 13:34
Context13:34 It is like a man going on a journey. He left his house and put his slaves 2 in charge, assigning 3 to each his work, and commanded the doorkeeper to stay alert.
Mark 14:3
Context14:3 Now 4 while Jesus 5 was in Bethany at the house of Simon the leper, reclining at the table, 6 a woman came with an alabaster jar 7 of costly aromatic oil 8 from pure nard. After breaking open the jar, she poured it on his head.


[6:4] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[13:34] 2 tn See the note on the word “slave” in 10:44.
[14:3] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[14:3] 4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[14:3] 5 sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[14:3] 6 sn A jar made of alabaster stone was normally used for very precious substances like perfumes. It normally had a long neck which was sealed and had to be broken off so the contents could be used.
[14:3] 7 tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205). The adjective πιστικῆς (pistikh") is difficult with regard to its exact meaning; some have taken it to derive from πίστις (pistis) and relate to the purity of the oil of nard. More probably it is something like a brand name, “pistic nard,” the exact significance of which has not been discovered.