Mark 7:1
Context7:1 Now 1 the Pharisees 2 and some of the experts in the law 3 who came from Jerusalem 4 gathered around him.
Mark 2:24
Context2:24 So 5 the Pharisees 6 said to him, “Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?”
Mark 3:6
Context3:6 So 7 the Pharisees 8 went out immediately and began plotting with the Herodians, 9 as to how they could assassinate 10 him.
Mark 10:2
Context10:2 Then some Pharisees 11 came, and to test him 12 they asked, “Is it lawful for a man to divorce his 13 wife?” 14
Mark 7:3
Context7:3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they perform a ritual washing, 15 holding fast to the tradition of the elders.
Mark 8:11
Context8:11 Then the Pharisees 16 came and began to argue with Jesus, asking for 17 a sign from heaven 18 to test him.
Mark 2:18
Context2:18 Now 19 John’s 20 disciples and the Pharisees 21 were fasting. 22 So 23 they came to Jesus 24 and said, “Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”
Mark 7:5
Context7:5 The Pharisees and the experts in the law asked him, “Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat 25 with unwashed hands?”


[7:1] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[7:1] 2 sn See the note on Pharisees in 2:16.
[7:1] 3 tn Or “and some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
[7:1] 4 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:24] 5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[2:24] 6 sn See the note on Pharisees in 2:16.
[3:6] 9 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[3:6] 10 sn See the note on Pharisees in 2:16.
[3:6] 11 tn Grk inserts “against him” after “Herodians.” This is somewhat redundant in English and has not been translated.
[10:2] 13 tc The Western text (D it) and a few others have only καί (kai) here, rather than καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι (kai proselqonte" Farisaioi, here translated as “then some Pharisees came”). The longer reading, a specific identification of the subject, may have been prompted by the parallel in Matt 19:3. The fact that the
[10:2] 14 tn In Greek this phrase occurs at the end of the sentence. It has been brought forward to conform to English style.
[10:2] 15 tn The personal pronoun “his” is not in the Greek text, but is certainly implied and has been supplied in the English translation to clarify the sense of the statement (cf. “his wife” in 10:7).
[10:2] 16 tn The particle εἰ (ei) is often used to introduce both indirect and direct questions. Thus, another possible translation is to take this as an indirect question: “They asked him if it were lawful for a man to divorce his wife.” See BDF §440.3.
[7:3] 17 tn Grk “except they wash the hands with a fist,” a ceremonial washing (though the actual method is uncertain).
[8:11] 21 sn See the note on Pharisees in 2:16.
[8:11] 22 tn Grk “seeking from him.” The participle ζητοῦντες (zhtountes) shows the means by which the Pharisees argued with Jesus.
[8:11] 23 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.
[2:18] 25 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[2:18] 26 sn John refers to John the Baptist.
[2:18] 27 sn See the note on Pharisees in 2:16.
[2:18] 28 sn John’s disciples and the Pharisees followed typical practices with regard to fasting and prayer. Many Jews fasted regularly (Lev 16:29-34; 23:26-32; Num 29:7-11). The zealous fasted twice a week on Monday and Thursday.
[2:18] 29 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate that in the narrative this question happened as a result of the fasting of John’s disciples and the Pharisees.
[2:18] 30 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.