Mark 7:31-35
Context7:31 Then 1 Jesus 2 went out again from the region of Tyre 3 and came through Sidon 4 to the Sea of Galilee in the region of the Decapolis. 5 7:32 They brought to him a deaf man who had difficulty speaking, and they asked him to place his hands on him. 7:33 After Jesus 6 took him aside privately, away from the crowd, he put his fingers in the man’s 7 ears, and after spitting, he touched his tongue. 8 7:34 Then 9 he looked up to heaven and said with a sigh, “Ephphatha” (that is, “Be opened”). 10 7:35 And immediately the man’s 11 ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly.
[7:31] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[7:31] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:31] 3 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[7:31] 4 map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[7:31] 5 sn The Decapolis refers to a league of towns (originally consisting of ten; the Greek name literally means “ten towns”) whose region (except for Scythopolis) lay across the Jordan River.
[7:33] 6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:33] 7 tn Grk “his”; the referent (the deaf man) has been specified in the translation for clarity.
[7:33] 8 sn After spitting, he touched his tongue. It was not uncommon in Judaism of the day to associate curative powers with a person’s saliva. The scene as a whole reflects Jesus’ willingness to get close to people and have physical contact with them where appropriate. See W. L. Lane, Mark (NICNT), 267 n. 78.
[7:34] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[7:34] 12 sn The author’s parenthetical note gives the meaning of the Aramaic word Ephphatha.
[7:35] 16 tn Grk “his”; the referent (the man who had been a deaf mute) has been specified in the translation for clarity.