NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Mark 8:21-26

Context
8:21 Then 1  he said to them, “Do you still not understand?” 2 

A Two-stage Healing

8:22 Then 3  they came to Bethsaida. They brought a blind man to Jesus 4  and asked him to touch him. 8:23 He took the blind man by the hand and brought him outside of the village. Then 5  he spit on his eyes, placed his hands on his eyes 6  and asked, “Do you see anything?” 8:24 Regaining his sight 7  he said, “I see people, but they look like trees walking.” 8:25 Then Jesus 8  placed his hands on the man’s 9  eyes again. And he opened his eyes, 10  his sight was restored, and he saw everything clearly. 8:26 Jesus 11  sent him home, saying, “Do not even go into the village.” 12 

Drag to resizeDrag to resize

[8:21]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the implied sequence in the narrative.

[8:21]  2 sn Do you still not understand? The disciples in Mark’s Gospel often misunderstood the miracles of Jesus as well as his teaching. Between Matthew, Mark, and Luke, Mark paints the most revealing portrait of the shortcomings of the Twelve (cf. 6:51-52; 7:17-19; 8:1-10, 14-21, 27-30, 33; 9:5, 10, 33; 10:28, 35-45; 14:19, 29-31, 32-37, 50, 66-72).

[8:22]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[8:22]  4 tn Grk “to him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[8:23]  5 tn Grk “village, and.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[8:23]  6 tn Grk “on him,” but the word πάλιν in v. 25 implies that Jesus touched the man’s eyes at this point.

[8:24]  7 tn The verb ἀναβλέπω, though normally meaning “look up,” when used in conjunction with blindness means “regain sight.”

[8:25]  8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[8:25]  9 tn Grk “his”; the referent (the blind man) has been specified in the translation for clarity.

[8:25]  10 tn Or “he looked intently”; or “he stared with eyes wide open” (BDAG 226 s.v. διαβλέπω 1).

[8:26]  11 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[8:26]  12 tc Codex Bezae (D) replaces “Do not even go into the village” with “Go to your house, and do not tell anyone, not even in the village.” Other mss with some minor variations (Θ Ë13 28 565 2542 pc) expand on this prohibition to read “Go to your house, and if you go into the village, do not tell anyone.” There are several other variants here as well. While these expansions are not part of Mark’s original text, they do accurately reflect the sense of Jesus’ prohibition.



TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA