NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Mark 9:19-29

Context
9:19 He answered them, 1  “You 2  unbelieving 3  generation! How much longer 4  must I be with you? How much longer must I endure 5  you? 6  Bring him to me.” 9:20 So they brought the boy 7  to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion. He 8  fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth. 9:21 Jesus 9  asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood. 9:22 It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.” 9:23 Then Jesus said to him, “‘If you are able?’ 10  All things are possible for the one who believes.” 9:24 Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”

9:25 Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked 11  the unclean spirit, 12  saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.” 9:26 It shrieked, threw him into terrible convulsions, and came out. The boy 13  looked so much like a corpse that many said, “He is dead!” 9:27 But Jesus gently took his hand and raised him to his feet, and he stood up.

9:28 Then, 14  after he went into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?” 9:29 He told them, “This kind can come out only by prayer.” 15 

Drag to resizeDrag to resize

[9:19]  1 tn Grk “And answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the phrasing of the sentence was modified slightly to make it clearer in English.

[9:19]  2 tn Grk “O.” The marker of direct address, (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”

[9:19]  3 tn Or “faithless.”

[9:19]  4 tn Grk “how long.”

[9:19]  5 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.

[9:19]  6 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.

[9:20]  7 tn Grk “him.”

[9:20]  8 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[9:21]  9 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[9:23]  10 tc Most mss (A C3 Ψ 33 Ï) have τὸ εἰ δύνασαι πιστεῦσαι (to ei dunasai pisteusai, “if you are able to believe”), instead of τὸ εἰ δύνῃ (to ei dunh, “if you are able”; supported by א B C* L N* Δ Ë1 579 892 pc). Others have εἰ δύνῃ (or δυνάσαι) πιστεῦσαι (“if you are able to believe”; so D K Θ Ë13 28 565 al), while still others have τοῦτο εἰ δύνῃ (touto ei dunh, “if you can [do] this”; so [Ì45] W). The reading that best explains the rise of the others is τὸ εἰ δύνῃ. The neuter article indicates that the Lord is now quoting the boy’s father who, in v. 22, says εἴ τι δύνῃ (ei ti dunh, “if you are able to do anything”). The article is thus used anaphorically (see ExSyn 238). However, scribes could easily have overlooked this idiom and would consequently read τὸ εἰ δύνῃ as the protasis of a conditional clause of the Lord’s statement. As such, it would almost demand the infinitive πιστεῦσαι, producing the reading τὸ εἰ δύνασαι πιστεῦσαι (“if you are able to believe, all things are possible…”). But the article here seems to be meaningless, prompting other scribes to modify the text still further. Some dropped the nonsensical article, while others turned it into the demonstrative τοῦτο and dropped the infinitive. It is clear that scribes had difficulty with the original wording here, and made adjustments in various directions. What might not be so clear is the exact genealogy of the descent of all the readings. However, τὸ εἰ δύνῃ is both a hard saying, best explains the rise of the other readings, and is supported by the best witnesses. It thus rightly deserves to be considered authentic.

[9:25]  11 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).

[9:25]  12 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.

[9:26]  13 tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[9:28]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[9:29]  15 tc Most witnesses, even early and excellent ones (Ì45vid א2 A C D L W Θ Ψ Ë1,13 33 Ï lat co), have “and fasting” (καὶ νηστείᾳ, kai nhsteia) after “prayer” here. But this seems to be a motivated reading, due to the early church’s emphasis on fasting (TCGNT 85; cf., e.g., 2 Clem. 16:4; Pol. Phil 7:2; Did. 1:3; 7:4). That the most important witnesses (א* B), as well as a few others (0274 2427 k), lack καὶ νηστείᾳ, when a good reason for the omission is difficult to find, argues strongly for the shorter reading.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA