Mark 9:19-29
Context9:19 He answered them, 1 “You 2 unbelieving 3 generation! How much longer 4 must I be with you? How much longer must I endure 5 you? 6 Bring him to me.” 9:20 So they brought the boy 7 to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion. He 8 fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth. 9:21 Jesus 9 asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood. 9:22 It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.” 9:23 Then Jesus said to him, “‘If you are able?’ 10 All things are possible for the one who believes.” 9:24 Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
9:25 Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked 11 the unclean spirit, 12 saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.” 9:26 It shrieked, threw him into terrible convulsions, and came out. The boy 13 looked so much like a corpse that many said, “He is dead!” 9:27 But Jesus gently took his hand and raised him to his feet, and he stood up.
9:28 Then, 14 after he went into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?” 9:29 He told them, “This kind can come out only by prayer.” 15
[9:19] 1 tn Grk “And answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the phrasing of the sentence was modified slightly to make it clearer in English.
[9:19] 2 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
[9:19] 5 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
[9:19] 6 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
[9:20] 8 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[9:21] 9 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[9:23] 10 tc Most
[9:25] 11 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
[9:25] 12 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.
[9:26] 13 tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[9:28] 14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:29] 15 tc Most witnesses, even early and excellent ones (Ì45vid א2 A C D L W Θ Ψ Ë1,13 33 Ï lat co), have “and fasting” (καὶ νηστείᾳ, kai nhsteia) after “prayer” here. But this seems to be a motivated reading, due to the early church’s emphasis on fasting (TCGNT 85; cf., e.g., 2 Clem. 16:4; Pol. Phil 7:2; Did. 1:3; 7:4). That the most important witnesses (א* B), as well as a few others (0274 2427 k), lack καὶ νηστείᾳ, when a good reason for the omission is difficult to find, argues strongly for the shorter reading.