NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Mark 9:24

Context
9:24 Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”

Mark 13:12

Context
13:12 Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against 1  parents and have them put to death.

Mark 13:32

Context
Be Ready!

13:32 “But as for that day or hour no one knows it – neither the angels in heaven, nor the Son 2  – except the Father.

Mark 14:36

Context
14:36 He said, “Abba, 3  Father, all things are possible for you. Take this cup 4  away from me. Yet not what I will, but what you will.”

Mark 11:25

Context
11:25 Whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will 5  also forgive you your sins.”

Drag to resizeDrag to resize

[13:12]  1 tn Or “will rebel against.”

[13:32]  1 sn The phrase nor the Son has caused a great deal of theological debate because on the surface it appears to conflict with the concept of Jesus’ deity. The straightforward meaning of the text is that the Son does not know the time of his return. If Jesus were divine, though, wouldn’t he know this information? There are other passages which similarly indicate that Jesus did not know certain things. For example, Luke 2:52 indicates that Jesus grew in wisdom; this has to mean that Jesus did not know everything all the time but learned as he grew. So Mark 13:32 is not alone in implying that Jesus did not know certain things. The best option for understanding Mark 13:32 and similar passages is to hold the two concepts in tension: The Son in his earthly life and ministry had limited knowledge of certain things, yet he was still deity.

[14:36]  1 tn The word means “Father” in Aramaic.

[14:36]  2 sn This cup alludes to the wrath of God that Jesus would experience (in the form of suffering and death) for us. See Ps 11:6; 75:8-9; Isa 51:17, 19, 22 for this figure.

[11:25]  1 tn Although the Greek subjunctive mood, formally required in a subordinate clause introduced by ἵνα ({ina), is traditionally translated by an English subjunctive (e.g., “may,” so KJV, NAB, NIV, NRSV), changes in the use of the subjunctive in English now result in most readers understanding such a statement as indicating permission (“may” = “has permission to”) or as indicating uncertainty (“may” = “might” or “may or may not”). Thus a number of more recent translations render such instances by an English future tense (“will,” so TEV, CEV, NLT, NASB 1995 update). That approach has been followed here.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA