Mark 9:36
Context9:36 He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
Mark 6:29
Context6:29 When John’s 1 disciples heard this, they came and took his body and placed it in a tomb.
Mark 4:4
Context4:4 And as he sowed, some seed 2 fell along the path, and the birds came and devoured it.
Mark 4:7
Context4:7 Other seed fell among the thorns, 3 and they grew up and choked it, 4 and it did not produce grain.
Mark 9:28
Context9:28 Then, 5 after he went into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?”
Mark 9:50
Context9:50 Salt 6 is good, but if it loses its saltiness, 7 how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other.”
Mark 9:18
Context9:18 Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but 8 they were not able to do so.” 9
Mark 14:25
Context14:25 I tell you the truth, 10 I will no longer drink of the fruit 11 of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”


[6:29] 1 tn Grk “his”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.
[4:4] 1 tn Mark’s version of the parable, like Luke’s (cf. Luke 8:4-8), uses the collective singular to refer to the seed throughout, so singular pronouns have been used consistently throughout this parable in the English translation. However, the parallel account in Matt 13:1-9 begins with plural pronouns in v. 4 but then switches to the collective singular in v. 5 ff.
[4:7] 1 sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.
[4:7] 2 sn That is, crowded out the good plants.
[9:28] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:50] 1 sn Salt was used as seasoning or fertilizer (BDAG 41 s.v. ἅλας a), or as a preservative. If salt ceased to be useful, it was thrown away. With this illustration Jesus warned about a disciple who ceased to follow him.
[9:50] 2 sn The difficulty of this saying is understanding how salt could lose its saltiness since its chemical properties cannot change. It is thus often assumed that Jesus was referring to chemically impure salt, perhaps a natural salt which, when exposed to the elements, had all the genuine salt leached out, leaving only the sediment or impurities behind. Others have suggested the background of the saying is the use of salt blocks by Arab bakers to line the floor of their ovens: Under the intense heat these blocks would eventually crystallize and undergo a change in chemical composition, finally being thrown out as unserviceable. A saying in the Talmud (b. Bekhorot 8b) attributed to R. Joshua ben Chananja (ca.
[9:18] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[9:18] 2 tn The words “to do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.
[14:25] 1 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[14:25] 2 tn Grk “the produce” (“the produce of the vine” is a figurative expression for wine).