Matthew 1:20
Context1:20 When he had contemplated this, an 1 angel of the Lord 2 appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, because the child conceived in her is from the Holy Spirit.
Matthew 4:6
Context4:6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written, ‘He will command his angels concerning you’ 3 and ‘with their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.’” 4
Matthew 5:22
Context5:22 But I say to you that anyone who is angry with a brother 5 will be subjected to judgment. And whoever insults 6 a brother will be brought before 7 the council, 8 and whoever says ‘Fool’ 9 will be sent 10 to fiery hell. 11
Matthew 21:21
Context21:21 Jesus 12 answered them, “I tell you the truth, 13 if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.


[1:20] 1 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[1:20] 2 tn Or “the angel of the Lord.” Linguistically, “angel of the Lord” is the same in both testaments (and thus, he is either “an angel of the Lord” or “the angel of the Lord” in both testaments). For arguments and implications, see ExSyn 252; M. J. Davidson, “Angels,” DJG, 9; W. G. MacDonald argues for “an angel” in both testaments: “Christology and ‘The Angel of the Lord’,” Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation, 324-35.
[4:6] 3 sn A quotation from Ps 91:11. This was not so much an incorrect citation as a use in a wrong context (a misapplication of the passage).
[4:6] 4 sn A quotation from Ps 91:12.
[5:22] 5 tc The majority of
[5:22] 6 tn Grk “whoever says to his brother ‘Raca,’” an Aramaic word of contempt or abuse meaning “fool” or “empty head.”
[5:22] 7 tn Grk “subjected,” “guilty,” “liable.”
[5:22] 8 tn Grk “the Sanhedrin.”
[5:22] 9 tn The meaning of the term μωρός (mwros) is somewhat disputed. Most take it to mean, following the Syriac versions, “you fool,” although some have argued that it represents a transliteration into Greek of the Hebrew term מוֹרֵה (moreh) “rebel” (Deut 21:18, 20; cf. BDAG 663 s.v. μωρός c).
[5:22] 10 tn Grk “subjected,” “guilty,” “liable.”
[5:22] 11 tn Grk “the Gehenna of fire.”
[21:21] 7 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.