Matthew 1:6-16
Context1:6 and Jesse the father of David the king.
David was the father of Solomon (by the wife of Uriah 1 ), 1:7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa, 2 1:8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah, 1:9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah, 1:10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, 3 Amon the father of Josiah, 1:11 and Josiah 4 the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
1:12 After 5 the deportation to Babylon, Jeconiah became the father of Shealtiel, 6 Shealtiel the father of Zerubbabel, 1:13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, 1:14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, Achim the father of Eliud, 1:15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, 1:16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, by whom 7 Jesus was born, who is called Christ. 8
[1:6] 1 sn By the wife of Uriah, i.e., Bathsheba (cf. 2 Sam 11:3).
[1:7] 2 tc The reading ᾿Ασάφ (Asaf), a variant spelling on ᾿Ασά (Asa), is found in the earliest and most widespread witnesses (Ì1vid א B C [Dluc] Ë1,13 700 pc it co). Although Asaph was a psalmist and Asa was a king, it is doubtful that the author mistook one for the other since other ancient documents have variant spellings on the king’s name (such as “Asab,” “Asanos,” and “Asaph”). Thus the spelling ᾿Ασάφ that is almost surely found in the original of Matt 1:7-8 has been translated as “Asa” in keeping with the more common spelling of the king’s name.
[1:10] 3 tc ᾿Αμώς (Amws) is the reading found in the earliest and best witnesses (א B C [Dluc] γ δ θ Ë1 33 pc it sa bo), and as such is most likely original, but this is a variant spelling of the name ᾿Αμών (Amwn). The translation uses the more well-known spelling “Amon” found in the Hebrew MT and the majority of LXX
[1:11] 4 sn Before the mention of Jeconiah, several medieval
[1:12] 5 tn Because of the difference between Greek style, which usually begins a sentence with a conjunction, and English style, which generally does not, the conjunction δέ (de) has not been translated here.
[1:12] 6 sn The Greek text and the KJV read Salathiel. Most modern English translations use the OT form of the name (cf. Ezra 3:2).
[1:16] 7 tc There are three significant variant readings at this point in the text. Some
[1:16] 8 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”