Matthew 10:11-15
Context10:11 Whenever 1 you enter a town or village, 2 find out who is worthy there 3 and stay with them 4 until you leave. 10:12 As you enter the house, give it greetings. 5 10:13 And if the house is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you. 6 10:14 And if anyone will not welcome you or listen to your message, shake the dust off 7 your feet as you leave that house or that town. 10:15 I tell you the truth, 8 it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah 9 on the day of judgment than for that town!
[10:11] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:11] 2 tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.”
[10:11] 3 tn Grk “in it” (referring to the city or village).
[10:11] 4 tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.
[10:12] 5 tn This is a metonymy; the “house” is put for those who live in it.
[10:13] 6 sn The response to these messengers determines how God’s blessing is bestowed – if the messengers are not welcomed, their blessing will return to them. Jesus shows just how important their mission is by this remark.
[10:14] 7 sn To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.
[10:15] 8 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[10:15] 9 sn The allusion to Sodom and Gomorrah, the most wicked of OT cities from Gen 19:1-29, shows that to reject the current message is even more serious than the worst sins of the old era and will result in more severe punishment.