Matthew 10:26
Context10:26 “Do 1 not be afraid of them, for nothing is hidden 2 that will not be revealed, 3 and nothing is secret that will not be made known.
Matthew 11:25
Context11:25 At that time Jesus said, 4 “I praise 5 you, Father, Lord 6 of heaven and earth, because 7 you have hidden these things from the wise 8 and intelligent, and revealed them to little children.
Matthew 11:27
Context11:27 All things have been handed over to me by my Father. 9 No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son decides 10 to reveal him.
Matthew 16:17
Context16:17 And Jesus answered him, 11 “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood 12 did not reveal this to you, but my Father in heaven!


[10:26] 1 tn Grk “Therefore do not.” Here οὖν (oun) has not been translated.
[10:26] 3 sn I.e., be revealed by God. The passive voice here and in the next verb see the revelation as coming from God. The text is both a warning about bad things being revealed and an encouragement that good things will be made known.
[11:25] 4 tn Grk “At that time, answering, Jesus said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
[11:25] 6 sn The title Lord is an important name for God, showing his sovereignty, but it is interesting that it comes next to a reference to the Father, a term indicative of God’s care. The two concepts are often related in the NT; see Eph 1:3-6.
[11:25] 8 sn See 1 Cor 1:26-31.
[11:27] 7 sn This verse has been noted for its conceptual similarity to teaching in John’s Gospel (10:15; 17:2). The authority of the Son and the Father are totally intertwined.
[11:27] 8 tn Or “wishes”; or “intends”; or “plans” (cf. BDAG 182 s.v. βούλομαι 2.b). Here it is the Son who has sovereignty.
[16:17] 10 tn Grk “answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of this phrase has been modified for clarity.
[16:17] 11 tn The expression “flesh and blood” could refer to “any human being” (so TEV, NLT; cf. NIV “man”), but it could also refer to Peter himself (i.e., his own intuition; cf. CEV “You didn’t discover this on your own”). Because of the ambiguity of the referent, the phrase “flesh and blood” has been retained in the translation.