Matthew 10:5
Context10:5 Jesus sent out these twelve, instructing them as follows: 1 “Do not go to Gentile regions 2 and do not enter any Samaritan town. 3
Matthew 10:11
Context10:11 Whenever 4 you enter a town or village, 5 find out who is worthy there 6 and stay with them 7 until you leave.
Matthew 15:11
Context15:11 What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what 8 comes out of the mouth that defiles a person.”
Matthew 18:3
Context18:3 and said, “I tell you the truth, 9 unless you turn around and become like little children, 10 you will never 11 enter the kingdom of heaven!
Matthew 19:23-24
Context19:23 Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, 12 it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven! 19:24 Again I say, 13 it is easier for a camel 14 to go through the eye of a needle 15 than for a rich person to enter into the kingdom of God.”
Matthew 25:10
Context25:10 But while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Then 16 the door was shut.
Matthew 26:58
Context26:58 But Peter was following him from a distance, all the way to the high priest’s courtyard. After 17 going in, he sat with the guards 18 to see the outcome.
Matthew 27:53
Context27:53 (They 19 came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.)


[10:5] 1 tn Grk “instructing them, saying.”
[10:5] 2 tn Grk “on the road of the Gentiles.” That is, a path that leads to Gentile regions.
[10:5] 3 tn Grk “town [or city] of the Samaritans.”
[10:11] 4 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:11] 5 tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.”
[10:11] 6 tn Grk “in it” (referring to the city or village).
[10:11] 7 tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.
[18:3] 10 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[18:3] 11 sn The point of the comparison become like little children has more to do with a child’s trusting spirit, as well as willingness to be dependent and receive from others, than any inherent humility the child might possess.
[18:3] 12 tn The negation in Greek (οὐ μή, ou mh) is very strong here.
[19:23] 13 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[19:24] 16 tn Grk “I say to you.”
[19:24] 17 tc A few late witnesses (579 1424 pc) read κάμιλον (kamilon, “rope”) for κάμηλον (kamhlon, “camel”), either through accidental misreading of the text or intentionally so as to soften Jesus’ words.
[19:24] 18 sn The eye of a needle refers to a sewing needle. (The gate in Jerusalem known as “The Needle’s Eye” was built during the middle ages and was not in existence in Jesus’ day.) Jesus was saying rhetorically that it is impossible for a rich person to enter God’s kingdom, unless God (v. 26) intervenes.
[25:10] 19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[26:58] 22 tn Here καί (kai) has not been translated.
[26:58] 23 sn The guards would have been the guards of the chief priests who had accompanied Judas to arrest Jesus.