Matthew 13:46
Context13:46 When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.
Matthew 14:16-17
Context14:16 But he 1 replied, “They don’t need to go. You 2 give them something to eat.” 14:17 They 3 said to him, “We have here only five loaves and two fish.”
Matthew 15:34
Context15:34 Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They replied, “Seven – and a few small fish.”
Matthew 16:8
Context16:8 When Jesus learned of this, 4 he said, “You who have such little faith! 5 Why are you arguing 6 among yourselves about having no bread?
Matthew 19:16
Context19:16 Now 7 someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?”
Matthew 19:22
Context19:22 But when the young man heard this he went away sorrowful, for he was very rich. 8
Matthew 21:26
Context21:26 But if we say, ‘From people,’ we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet.”
Matthew 22:12
Context22:12 And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But he had nothing to say. 9
Matthew 22:28
Context22:28 In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.” 10
Matthew 25:25
Context25:25 so 11 I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’
Matthew 25:28
Context25:28 Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten. 12
Matthew 26:7
Context26:7 a woman came to him with an alabaster jar 13 of expensive perfumed oil, 14 and she poured it on his head as he was at the table. 15


[14:16] 1 tc ‡ The majority of witnesses read ᾿Ιησοῦς (Ihsous, “Jesus”) here, perhaps to clarify the subject. Although only a few Greek
[14:16] 2 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
[14:17] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[16:8] 1 tn Or “becoming aware of it.”
[16:8] 2 tn Grk “Those of little faith.”
[19:16] 1 tn Grk “And behold one came.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[19:22] 1 tn Grk “he had many possessions.” This term (κτῆμα, kthma) is often used for land as a possession.
[22:12] 1 tn Grk “he was silent.”
[22:28] 1 tn Grk “For all had her.”
[25:25] 1 tn Here καί (kai) has not been translated.
[25:28] 1 tn Grk “the ten talents.”
[26:7] 1 sn A jar made of alabaster stone was normally used for very precious substances like perfumes. It normally had a long neck which was sealed and had to be broken off so the contents could be used.
[26:7] 2 tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205).