Matthew 14:32
Context14:32 When they went up into the boat, the wind ceased.
Matthew 13:7
Context13:7 Other seeds fell among the thorns, 1 and they grew up and choked them. 2
Matthew 5:1
Context5:1 When 3 he saw the crowds, he went up the mountain. 4 After he sat down his disciples came to him.
Matthew 14:23
Context14:23 And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.
Matthew 15:29
Context15:29 When he left there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain, where he sat down.
Matthew 20:17-18
Context20:17 As Jesus was going up to Jerusalem, 5 he took the twelve 6 aside privately and said to them on the way, 20:18 “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the experts in the law. 7 They will condemn him to death,
Matthew 3:16
Context3:16 After 8 Jesus was baptized, just as he was coming up out of the water, the 9 heavens 10 opened 11 and he saw the Spirit of God descending like a dove 12 and coming on him.
Matthew 17:27
Context17:27 But so that we don’t offend them, go to the lake and throw out a hook. Take the first fish that comes up, and when you open its mouth, you will find a four drachma coin. 13 Take that and give it to them for me and you.”


[13:7] 1 sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.
[13:7] 2 sn That is, crowded out the good plants.
[5:1] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[5:1] 2 tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὄρος, eis to oro").
[20:17] 1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[20:17] 2 tc ‡ A number of significant witnesses (e.g., B C W 085 33 lat) have μαθητάς (maqhtas, “disciples”) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”), perhaps by way of clarification, while other important witnesses lack the word (e.g., א D L Θ Ë1,13). The longer reading looks to be a scribal clarification, and hence is considered to be secondary. NA27 puts the word in brackets to show doubts about its authenticity.
[20:18] 1 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[3:16] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[3:16] 2 tn Grk “behold the heavens.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[3:16] 3 tn Or “sky.” The Greek word οὐρανός (ourano") may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. The same word is used in v. 17.
[3:16] 4 tc ‡ αὐτῷ (autw, “to/before him”) is found in the majority of witnesses (א1 C Ds L W 0233 Ë1,13 33 Ï lat), perhaps added as a point of clarification or emphasis. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
[3:16] 5 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation.
[17:27] 1 sn The four drachma coin was a stater (στατήρ, stathr), a silver coin worth four drachmas. One drachma was equivalent to one denarius, the standard pay for a day’s labor (L&N 6.80).