Matthew 15:10-20
Context15:10 Then he called the crowd to him and said, 1 “Listen and understand. 15:11 What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what 2 comes out of the mouth that defiles a person.” 15:12 Then the disciples came to him and said, “Do you know that when the Pharisees 3 heard this saying they were offended?” 15:13 And he replied, 4 “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted. 15:14 Leave them! They are blind guides. 5 If someone who is blind leads another who is blind, 6 both will fall into a pit.” 15:15 But Peter 7 said to him, “Explain this parable to us.” 15:16 Jesus 8 said, “Even after all this, are you still so foolish? 15:17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth enters the stomach and then passes out into the sewer? 9 15:18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person. 15:19 For out of the heart come evil ideas, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander. 15:20 These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person.” 10
Mark 7:14
Context7:14 Then 11 he called the crowd again and said to them, “Listen to me, everyone, and understand.
Luke 12:1
Context12:1 Meanwhile, 12 when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesus 13 began to speak first to his disciples, “Be on your guard against 14 the yeast of the Pharisees, 15 which is hypocrisy. 16
Luke 12:57
Context12:57 “And 17 why don’t you judge for yourselves what is right?
Luke 20:45
Context20:45 As 18 all the people were listening, Jesus 19 said to his disciples,
[15:10] 1 tn Grk “And calling the crowd, he said to them.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as attendant circumstance. The emphasis here is upon Jesus’ speaking to the crowd.
[15:12] 3 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[15:13] 4 tn Grk “And answering, he said.”
[15:14] 5 tc ‡ Most
[15:14] 6 tn Grk “If blind leads blind.”
[15:15] 7 tn Grk “And answering, Peter said to him.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
[15:16] 8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
[15:17] 9 tn Or “into the latrine.”
[15:20] 10 tn Grk “but to eat with unwashed hands does not defile a person.”
[7:14] 11 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[12:1] 12 tn The phrase ἐν οἷς (en Jois) can be translated “meanwhile.”
[12:1] 13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[12:1] 14 tn According to L&N 27.59, “to pay attention to, to keep on the lookout for, to be alert for, to be on your guard against.” This is another Lukan present imperative calling for constant vigilance.
[12:1] 15 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[12:1] 16 sn The pursuit of popularity can lead to hypocrisy, if one is not careful.
[12:57] 17 tn Jesus calls for some personal reflection. However, this unit probably does connect to the previous one – thus the translation of δέ (de) here as “And” – to make a good spiritual assessment, thus calling for application to the spiritual, rather than personal, realm.
[20:45] 18 tn Here δέ (de) has not been translated.
[20:45] 19 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.