Matthew 15:22
Context15:22 A 1 Canaanite woman from that area came 2 and cried out, 3 “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!”
Matthew 19:14
Context19:14 But Jesus said, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.” 4
Matthew 19:17
Context19:17 He said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
Matthew 27:46
Context27:46 At 5 about three o’clock Jesus shouted with a loud voice, 6 “Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?” 7


[15:22] 1 tn Grk “And behold a Canaanite.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[15:22] 2 tn Grk The participle ἐξελθοῦσα (exelqousa) is here translated as a finite verb. The emphasis is upon her crying out to Jesus.
[15:22] 3 tn Grk “cried out, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[19:14] 4 sn The kingdom of heaven belongs to such as these. Children are a picture of those whose simple trust illustrates what faith is all about. The remark illustrates how everyone is important to God, even those whom others regard as insignificant.
[27:46] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:46] 8 tn Grk “with a loud voice, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.