Matthew 17:14-23
Context17:14 When 1 they came to the crowd, a man came to him, knelt before him, 17:15 and said, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures 2 and suffers terribly, for he often falls into the fire and into the water. 17:16 I brought him to your disciples, but 3 they were not able to heal him.” 17:17 Jesus answered, 4 “You 5 unbelieving 6 and perverse generation! How much longer 7 must I be with you? How much longer must I endure 8 you? 9 Bring him here to me.” 17:18 Then 10 Jesus rebuked 11 the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment. 17:19 Then the disciples came 12 to Jesus privately and said, “Why couldn’t we cast it out?” 17:20 He told them, “It was because of your little faith. I tell you the truth, 13 if you have faith the size of 14 a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; nothing 15 will be impossible for you.”
17:21 [[EMPTY]] 1617:22 When 17 they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. 18 17:23 They will kill him, and on the third day he will be raised.” And they became greatly distressed.
[17:14] 1 tn Here καί (kai) has not been translated.
[17:15] 2 tn Grk “he is moonstruck,” possibly meaning “lunatic” (so NAB, NASB), although now the term is generally regarded as referring to some sort of seizure disorder such as epilepsy (L&N 23.169; BDAG 919 s.v. σεληνιάζομαι).
[17:16] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[17:17] 4 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
[17:17] 5 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
[17:17] 8 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
[17:17] 9 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
[17:18] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
[17:18] 11 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
[17:19] 12 tn Grk “coming, the disciples said.” The participle προσελθόντες (proselqontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.
[17:20] 13 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” Here γάρ (gar) has not been translated.
[17:20] 14 tn Grk “faith as,” “faith like.”
[17:20] 15 tn Here καί (kai) has not been translated.
[17:21] 16 tc Many important
[17:22] 17 tn Here δέ (de) has not been translated.
[17:22] 18 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is considered by some to be used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NRSV “into human hands”; TEV, CEV “to people”). However, because this can be taken as a specific reference to the group responsible for Jesus’ arrest, where it is unlikely women were present (cf. Matt 26:47-56; Mark 14:43-52; Luke 22:47-53; John 18:2-12), the word “men” has been retained in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” earlier in the verse.