Matthew 18:29
Context18:29 Then his fellow slave threw himself down and begged him, 1 ‘Be patient with me, and I will repay you.’
Matthew 18:33
Context18:33 Should you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?’
Matthew 24:49
Context24:49 and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
Matthew 18:31
Context18:31 When 2 his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place.
Matthew 18:28
Context18:28 After 3 he went out, that same slave found one of his fellow slaves who owed him one hundred silver coins. 4 So 5 he grabbed him by the throat and started to choke him, 6 saying, ‘Pay back what you owe me!’ 7


[18:29] 1 tn Grk “begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[18:31] 2 tn Grk “Therefore when.” Here οὖν (oun) has not been translated.
[18:28] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:28] 4 tn Grk “one hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer; this would be about three month’s pay.
[18:28] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “so.” A new sentence was started at this point in the translation in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
[18:28] 6 tn Grk “and he grabbed him and started choking him.”
[18:28] 7 tn The word “me” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.