Matthew 18:8-35
Context18:8 If 1 your hand or your foot causes you to sin, 2 cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than to have 3 two hands or two feet and be thrown into eternal fire. 18:9 And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter into life with one eye than to have 4 two eyes and be thrown into fiery hell. 5
18:10 “See that you do not disdain one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. 18:11 [[EMPTY]] 6 18:12 What do you think? If someone 7 owns a hundred 8 sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go look for the one that went astray? 9 18:13 And if he finds it, I tell you the truth, 10 he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray. 18:14 In the same way, your Father in heaven is not willing that one of these little ones be lost.
18:15 “If 11 your brother 12 sins, 13 go and show him his fault 14 when the two of you are alone. If he listens to you, you have regained your brother. 18:16 But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established. 15 18:17 If 16 he refuses to listen to them, tell it to the church. If 17 he refuses to listen to the church, treat him like 18 a Gentile 19 or a tax collector. 20
18:18 “I tell you the truth, 21 whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you release on earth will have been released in heaven. 18:19 Again, I tell you the truth, 22 if two of you on earth agree about whatever you ask, my Father in heaven will do it for you. 23 18:20 For where two or three are assembled in my name, I am there among them.”
18:21 Then Peter came to him and said, “Lord, how many times must I forgive my brother 24 who sins against me? As many as seven times?” 18:22 Jesus said to him, “Not seven times, I tell you, but seventy-seven times! 25
18:23 “For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves. 26 18:24 As 27 he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents 28 was brought to him. 18:25 Because 29 he was not able to repay it, 30 the lord ordered him to be sold, along with 31 his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made. 18:26 Then the slave threw himself to the ground 32 before him, saying, 33 ‘Be patient with me, and I will repay you everything.’ 18:27 The lord had compassion on that slave and released him, and forgave him the debt. 18:28 After 34 he went out, that same slave found one of his fellow slaves who owed him one hundred silver coins. 35 So 36 he grabbed him by the throat and started to choke him, 37 saying, ‘Pay back what you owe me!’ 38 18:29 Then his fellow slave threw himself down and begged him, 39 ‘Be patient with me, and I will repay you.’ 18:30 But he refused. Instead, he went out and threw him in prison until he repaid the debt. 18:31 When 40 his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place. 18:32 Then his lord called the first slave 41 and said to him, ‘Evil slave! I forgave you all that debt because you begged me! 18:33 Should you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?’ 18:34 And in anger his lord turned him over to the prison guards to torture him 42 until he repaid all he owed. 18:35 So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your 43 brother 44 from your heart.”
[18:8] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:8] 2 sn In Greek there is a wordplay that is difficult to reproduce in English here. The verb translated “causes…to sin” (σκανδαλίζω, skandalizw) comes from the same root as the word translated “stumbling blocks” (σκάνδαλον, skandalon) in the previous verse.
[18:8] 3 tn Grk “than having.”
[18:9] 4 tn Grk “than having.”
[18:9] 5 tn Grk “the Gehenna of fire.”
[18:11] 6 tc The most important
[18:12] 7 tn Grk “a certain man.” The Greek word ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a somewhat generic sense.
[18:12] 8 sn This individual with a hundred sheep is a shepherd of modest means, as flocks often had up to two hundred head of sheep.
[18:12] 9 sn Look for the one that went astray. The parable pictures God’s pursuit of the sinner. On the image of Jesus as the Good Shepherd, see John 10:1-18.
[18:13] 10 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[18:15] 11 tn Here δέ (de) has not been translated. All the “if” clauses in this paragraph are third class conditions in Greek.
[18:15] 12 tn The Greek term “brother” can mean “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a) whether male or female. It can also refer to siblings, though here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God. Therefore, because of the familial connotations, “brother” has been retained in the translation here in preference to the more generic “fellow believer” (“fellow Christian” would be anachronistic in this context).
[18:15] 13 tc ‡ The earliest and best witnesses lack “against you” after “if your brother sins.” It is quite possible that the shorter reading in these witnesses (א B, as well as 0281 Ë1 579 pc sa) occurred when scribes either intentionally changed the text (to make it more universal in application) or unintentionally changed the text (owing to the similar sound of the end of the verb ἁμαρτήσῃ [Jamarthsh] and the prepositional phrase εἰς σέ [eis se]). However, if the
[18:15] 14 tn Grk “go reprove him.”
[18:16] 15 sn A quotation from Deut 19:15.
[18:17] 16 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:17] 17 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:17] 18 tn Grk “let him be to you as.”
[18:17] 20 sn To treat him like a Gentile or a tax collector means not to associate with such a person. See the note on tax collectors in 5:46.
[18:18] 21 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[18:19] 22 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[18:19] 23 tn Grk “if two of you…agree about whatever they ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style, and the pronouns, which change from second person plural to third person plural in the Greek text, have been consistently translated as second person plural.
[18:21] 24 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.
[18:22] 25 tn Or “seventy times seven,” i.e., an unlimited number of times. See L&N 60.74 and 60.77 for the two possible translations of the phrase.
[18:23] 26 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
[18:24] 27 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:24] 28 sn A talent was a huge sum of money, equal to 6,000 denarii. One denarius was the usual day’s wage for a worker. L&N 6.82 states, “a Greek monetary unit (also a unit of weight) with a value which fluctuated, depending upon the particular monetary system which prevailed at a particular period of time (a silver talent was worth approximately six thousand denarii with gold talents worth at least thirty times that much).”
[18:25] 29 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:25] 30 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[18:25] 31 tn Grk “and his wife.”
[18:26] 32 tn Grk “falling therefore the slave bowed down to the ground.” The redundancy of this expression signals the desperation of the slave in begging for mercy.
[18:26] 33 tc The majority of
[18:28] 34 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:28] 35 tn Grk “one hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer; this would be about three month’s pay.
[18:28] 36 tn Here καί (kai) has been translated as “so.” A new sentence was started at this point in the translation in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
[18:28] 37 tn Grk “and he grabbed him and started choking him.”
[18:28] 38 tn The word “me” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[18:29] 39 tn Grk “begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[18:31] 40 tn Grk “Therefore when.” Here οὖν (oun) has not been translated.
[18:32] 41 tn Grk “him”; the referent (the first slave mentioned in v. 24) has been specified in the translation for clarity.
[18:34] 42 tn Grk “handed him over to the torturers,” referring specifically to guards whose job was to torture prisoners who were being questioned. According to L&N 37.126, it is difficult to know for certain in this instance whether the term actually envisions torture as a part of the punishment or is simply a hyperbole. However, in light of the following verse and Jesus’ other warning statements in Matthew about “fiery hell,” “the outer darkness,” etc., it is best not to dismiss this as mere imagery.
[18:35] 43 tn Grk “his.” The pronoun has been translated to follow English idiom (the last pronoun of the verse [“from your heart”] is second person plural in the original).
[18:35] 44 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.