NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Matthew 19:22-27

Context
19:22 But when the young man heard this he went away sorrowful, for he was very rich. 1 

19:23 Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, 2  it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven! 19:24 Again I say, 3  it is easier for a camel 4  to go through the eye of a needle 5  than for a rich person to enter into the kingdom of God.” 19:25 The 6  disciples were greatly astonished when they heard this and said, “Then who can be saved?” 7  19:26 Jesus 8  looked at them and replied, “This is impossible for mere humans, 9  but for God all things are possible.” 19:27 Then Peter said 10  to him, “Look, 11  we have left everything to follow you! 12  What then will there be for us?”

Drag to resizeDrag to resize

[19:22]  1 tn Grk “he had many possessions.” This term (κτῆμα, kthma) is often used for land as a possession.

[19:23]  2 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[19:24]  3 tn Grk “I say to you.”

[19:24]  4 tc A few late witnesses (579 1424 pc) read κάμιλον (kamilon, “rope”) for κάμηλον (kamhlon, “camel”), either through accidental misreading of the text or intentionally so as to soften Jesus’ words.

[19:24]  5 sn The eye of a needle refers to a sewing needle. (The gate in Jerusalem known as “The Needle’s Eye” was built during the middle ages and was not in existence in Jesus’ day.) Jesus was saying rhetorically that it is impossible for a rich person to enter God’s kingdom, unless God (v. 26) intervenes.

[19:25]  6 tn Here δέ (de) has not been translated.

[19:25]  7 sn The assumption is that the rich are blessed, so if they risk exclusion, who is left to be saved?

[19:26]  8 tn Here δέ (de) has not been translated.

[19:26]  9 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anqrwpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men, but for God all things are possible”) the phrase “mere humans” has been used in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” in v. 28.

[19:27]  10 tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

[19:27]  11 sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice have been noticed.

[19:27]  12 tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.



created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA