Matthew 19:26
Context19:26 Jesus 1 looked at them and replied, “This is impossible for mere humans, 2 but for God all things are possible.”
Matthew 6:26
Context6:26 Look at the birds in the sky: 3 They do not sow, or reap, or gather into barns, yet your heavenly Father feeds 4 them. Aren’t you more valuable 5 than they are?
[19:26] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[19:26] 2 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anqrwpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men, but for God all things are possible”) the phrase “mere humans” has been used in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” in v. 28.
[6:26] 3 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).
[6:26] 4 tn Or “God gives them food to eat.” L&N 23.6 has both “to provide food for” and “to give food to someone to eat.”





