Matthew 2:13
Context2:13 After they had gone, an 1 angel of the Lord 2 appeared to Joseph in a dream and said, “Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you, for Herod 3 is going to look for the child to kill him.”
Matthew 12:45
Context12:45 Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, so 4 the last state of that person is worse than the first. It will be that way for this evil generation as well!”
Matthew 18:8
Context18:8 If 5 your hand or your foot causes you to sin, 6 cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than to have 7 two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
Matthew 21:21
Context21:21 Jesus 8 answered them, “I tell you the truth, 9 if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.


[2:13] 1 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[2:13] 2 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.
[2:13] 3 sn See the note on King Herod in 2:1. Herod the Great was particularly ruthless regarding the succession to his throne.
[12:45] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding point of the story.
[18:8] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:8] 8 sn In Greek there is a wordplay that is difficult to reproduce in English here. The verb translated “causes…to sin” (σκανδαλίζω, skandalizw) comes from the same root as the word translated “stumbling blocks” (σκάνδαλον, skandalon) in the previous verse.
[18:8] 9 tn Grk “than having.”
[21:21] 10 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.