Matthew 2:14
Context2:14 Then he got up, took the child and his mother during 1 the night, and went to Egypt.
Matthew 2:21
Context2:21 So 2 he got up and took the child and his mother and returned to the land of Israel.
Matthew 1:24
Context1:24 When Joseph awoke from sleep he did what the angel of the Lord 3 told him. He took his wife,
Matthew 20:17
Context20:17 As Jesus was going up to Jerusalem, 4 he took the twelve 5 aside privately and said to them on the way,


[2:14] 1 tn The feminine singular genitive noun νυκτός (nuktos, “night”) indicates the time during which the action of the main verb takes place (ExSyn 124).
[2:21] 2 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions.
[1:24] 3 tn See the note on the word “Lord” in 1:20. Here the translation “the angel of the Lord” is used because the Greek article (ὁ, Jo) which precedes ἄγγελος (angelos) is taken as an anaphoric article (ExSyn 217-19) referring back to the angel mentioned in v. 20.
[20:17] 4 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[20:17] 5 tc ‡ A number of significant witnesses (e.g., B C W 085 33 lat) have μαθητάς (maqhtas, “disciples”) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”), perhaps by way of clarification, while other important witnesses lack the word (e.g., א D L Θ Ë1,13). The longer reading looks to be a scribal clarification, and hence is considered to be secondary. NA27 puts the word in brackets to show doubts about its authenticity.