Matthew 2:18
Context2:18 “A voice was heard in Ramah,
weeping and loud wailing, 1
Rachel weeping for her children,
and she did not want to be comforted, because they were 2 gone.” 3
Matthew 15:26
Context15:26 “It is not right 4 to take the children’s bread and throw it to the dogs,” 5 he said. 6
Matthew 18:25
Context18:25 Because 7 he was not able to repay it, 8 the lord ordered him to be sold, along with 9 his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.


[2:18] 1 tc The LXX of Jer 38:15 (31:15 ET) has “lamentation, weeping, and loud wailing”; most later
[2:18] 2 tn Grk “are”; the Greek text uses a present tense verb.
[2:18] 3 sn A quotation from Jer 31:15.
[15:26] 4 tn Grk “And answering, he said, ‘It is not right.’” The introductory phrase “answering, he said” has been simplified and placed at the end of the English sentence for stylistic reasons. Here δέ (de) has not been translated.
[15:26] 5 tn Or “lap dogs, house dogs,” as opposed to dogs on the street. The diminutive form originally referred to puppies or little dogs, then to house pets. In some Hellenistic uses κυνάριον (kunarion) simply means “dog.”
[15:26] 6 tn Grk “And answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
[18:25] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:25] 8 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.