Matthew 2:2
Context2:2 saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose 1 and have come to worship him.”
Matthew 27:37
Context27:37 Above 2 his head they put the charge against him, 3 which read: 4 “This is Jesus, the king of the Jews.”
Matthew 28:15
Context28:15 So they took the money and did as they were instructed. And this story is told among the Jews to this day. 5
Matthew 27:11
Context27:11 Then 6 Jesus stood before the governor, and the governor asked him, 7 “Are you the king 8 of the Jews?” Jesus 9 said, “You say so.” 10
Matthew 27:29
Context27:29 and after braiding 11 a crown of thorns, 12 they put it on his head. They 13 put a staff 14 in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: 15 “Hail, king of the Jews!” 16


[2:2] 1 tn Or “in its rising,” referring to the astrological significance of a star in a particular portion of the sky. The term used for the “East” in v. 1 is ἀνατολαί (anatolai, a plural form that is used typically of the rising of the sun), while in vv. 2 and 9 the singular ἀνατολή (anatolh) is used. The singular is typically used of the rising of a star and as such should not normally be translated “in the east” (cf. BDAG 74 s.v. 1: “because of the sg. and the article in contrast to ἀπὸ ἀνατολῶν, vs. 1, [it is] prob. not a geograph. expr. like the latter, but rather astronomical…likew. vs. 9”).
[27:37] 2 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:37] 3 sn Mention of the inscription is an important detail, because the inscription would normally give the reason for the execution. It shows that Jesus was executed for claiming to be a king. It was also probably written with irony from the executioners’ point of view.
[27:37] 4 tn Grk “was written.”
[28:15] 3 tc ‡ The word ἡμέρας (Jhmeras, “day”) is found after σήμερον (shmeron, “today, this [day]”) in some early and important witnesses (B D L Θ lat), but may be a clarifying (or perhaps redundant) note. The shorter reading (found in א A W 0148vid Ë1,13 33 Ï) is thus preferred. NA27 includes the word in brackets, indicating reservations about its authenticity.
[27:11] 4 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[27:11] 5 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[27:11] 6 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested in this charge because of its political implications of sedition against Rome.
[27:11] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:11] 8 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership in 26:64.
[27:29] 6 sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.
[27:29] 7 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:29] 8 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.
[27:29] 9 tn Grk “they mocked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.