Matthew 2:6
Context2:6 ‘And you, Bethlehem, in the land of Judah,
are in no way least among the rulers of Judah,
for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’” 1
Matthew 6:16
Context6:16 “When 2 you fast, do not look sullen like the hypocrites, for they make their faces unattractive 3 so that people will see them fasting. I tell you the truth, 4 they have their reward.
Matthew 18:10
Context18:10 “See that you do not disdain one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
Matthew 19:17
Context19:17 He said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
Matthew 25:21
Context25:21 His master answered, 5 ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful in a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’
Matthew 25:23
Context25:23 His master answered, ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’
Matthew 25:26
Context25:26 But his master answered, 6 ‘Evil and lazy slave! So you knew that I harvest where I didn’t sow and gather where I didn’t scatter?
Matthew 25:44
Context25:44 Then they too will answer, 7 ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not give you whatever you needed?’
Matthew 26:29
Context26:29 I 8 tell you, from now on I will not drink of this fruit 9 of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”


[2:6] 1 sn A quotation from Mic 5:2.
[6:16] 2 tn Here δέ (de) has not been translated.
[6:16] 3 tn Here the term “disfigure” used in a number of translations was not used because it could convey to the modern reader the notion of mutilation. L&N 79.17 states, “‘to make unsightly, to disfigure, to make ugly.’ ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ‘for they make their faces unsightly’ Mt 6:16.”
[6:16] 4 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[25:21] 3 tn Grk “His master said to him.”
[25:26] 4 tn Grk “But answering, his master said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
[25:44] 5 tn Grk “Then they will answer, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[26:29] 6 tn Here δέ (de) has not been translated.
[26:29] 7 tn Grk “produce” (“the produce of the vine” is a figurative expression for wine).