Matthew 2:8
Context2:8 He 1 sent them to Bethlehem and said, “Go and look carefully for the child. When you find him, inform me so that I can go and worship him as well.”
Matthew 11:7
Context11:7 While they were going away, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness 2 to see? A reed shaken by the wind? 3
Matthew 12:18
Context12:18 “Here is 4 my servant whom I have chosen,
the one I love, in whom I take great delight. 5
I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.
Matthew 16:3
Context16:3 and in the morning, ‘It will be stormy today, because the sky is red and darkening.’ 6 You know how to judge correctly the appearance of the sky, 7 but you cannot evaluate the signs of the times.
Matthew 25:20
Context25:20 The 8 one who had received the five talents came and brought five more, saying, ‘Sir, 9 you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.’
Matthew 25:43
Context25:43 I was a stranger and you did not receive me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’


[2:8] 1 tn Here καί (kai) has not been translated.
[11:7] 3 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?… No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.
[12:18] 3 tn Grk “Behold my servant.”
[12:18] 4 tn Grk “in whom my soul is well pleased.”
[16:3] 4 tn Or “red and gloomy” (L&N 14.56).
[16:3] 5 tn Grk “The face of the sky you know how to discern.”
[25:20] 5 tn Here καί (kai) has not been translated.
[25:20] 6 tn Grk Or “Lord; or “Master” (and so throughout this paragraph).