Matthew 20:3
Context20:3 When it was about nine o’clock in the morning, 1 he went out again and saw others standing around in the marketplace without work.
Matthew 21:36
Context21:36 Again he sent other slaves, more than the first, and they treated them the same way.
Matthew 20:6
Context20:6 And about five o’clock that afternoon 2 he went out and found others standing around, and said to them, ‘Why are you standing here all day without work?’
Matthew 27:42
Context27:42 “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down 3 now from the cross, we will believe in him!
Matthew 4:21
Context4:21 Going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a boat 4 with Zebedee their father, mending their nets. Then 5 he called them.
Matthew 22:4
Context22:4 Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look! The feast I have prepared for you is ready. 6 My oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.”’


[20:3] 1 tn Grk “about the third hour.”
[20:6] 2 tn Grk “about the eleventh hour.”
[27:42] 3 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489.
[4:21] 4 tn Or “their boat.” The phrase ἐν τῷ πλοίῳ (en tw ploiw) can either refer to a generic boat, some boat (as it seems to do here); or it can refer to “their” boat, implying possession. Mark assumes a certain preunderstanding on the part of his readers about the first four disciples and hence the translation “their boat” is justified (cf. also v. 20 in which the “hired men” indicates that Zebedee’s family owned the boats), while Matthew does not.
[4:21] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[22:4] 5 tn Grk “Behold, I have prepared my dinner.” In some contexts, however, to translate ἄριστον (ariston) as “dinner” somewhat misses the point. L&N 23.22 here suggests, “See now, the feast I have prepared (for you is ready).”