Matthew 21:14
Context21:14 The blind and lame came to him in the temple courts, and he healed them.
Matthew 23:19
Context23:19 You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
Matthew 23:24
Context23:24 Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel! 1
Matthew 9:27
Context9:27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting, 2 “Have mercy 3 on us, Son of David!” 4
Matthew 15:14
Context15:14 Leave them! They are blind guides. 5 If someone who is blind leads another who is blind, 6 both will fall into a pit.”
Matthew 23:17
Context23:17 Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?
Matthew 11:5
Context11:5 The blind see, the 7 lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have good news proclaimed to them.
Matthew 20:30
Context20:30 Two 8 blind men were sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they shouted, 9 “Have mercy 10 on us, Lord, Son of David!” 11
Matthew 9:28
Context9:28 When 12 he went into the house, the blind men came to him. Jesus 13 said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
Matthew 23:16
Context23:16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple is bound by nothing. 14 But whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.’


[23:24] 1 tn Grk “Blind guides who strain out a gnat yet who swallow a camel!”
[9:27] 1 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[9:27] 2 sn Have mercy on us is a request for healing. It is not owed to the men. They simply ask for God’s kind grace.
[9:27] 3 sn There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).
[15:14] 1 tc ‡ Most
[15:14] 2 tn Grk “If blind leads blind.”
[11:5] 1 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Two other conjunctions are omitted in this series.
[20:30] 1 tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[20:30] 2 tn Grk “shouted, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[20:30] 3 sn Have mercy on us is a request for healing. It is not owed to the men. They simply ask for God’s kind grace.
[20:30] 4 sn There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).
[9:28] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:28] 2 tn Grk “to him, and Jesus.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but a new sentence was started here in the translation.
[23:16] 1 tn Grk “Whoever swears by the temple, it is nothing.”