Matthew 21:32
Context21:32 For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes did believe. Although 1 you saw this, you did not later change your minds 2 and believe him.
Matthew 21:22
Context21:22 And whatever you ask in prayer, if you believe, 3 you will receive.”
Matthew 24:23
Context24:23 Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ 4 or ‘There he is!’ do not believe him.
Matthew 8:13
Context8:13 Then Jesus said to the centurion, “Go; just as you believed, it will be done for you.” And the servant 5 was healed at that hour.
Matthew 24:26
Context24:26 So then, if someone 6 says to you, ‘Look, he is in the wilderness,’ 7 do not go out, or ‘Look, he is in the inner rooms,’ do not believe him.
Matthew 27:42
Context27:42 “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down 8 now from the cross, we will believe in him!
Matthew 9:28
Context9:28 When 9 he went into the house, the blind men came to him. Jesus 10 said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
Matthew 18:6
Context18:6 “But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, 11 it would be better for him to have a huge millstone 12 hung around his neck and to be drowned in the open sea. 13
Matthew 21:25
Context21:25 Where did John’s baptism come from? From heaven or from people?” 14 They discussed this among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’


[21:32] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[21:32] 2 sn The word translated change your minds is the same verb used in v. 29 (there translated had a change of heart). Jesus is making an obvious comparison here, in which the religious leaders are viewed as the disobedient son.
[21:22] 3 tn Grk “believing”; the participle here is conditional.
[24:23] 5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[8:13] 7 tc ‡ Most
[24:26] 9 tn Grk “they say.” The third person plural is used here as an indefinite and translated “someone” (ExSyn 402).
[24:26] 10 tn Or “in the desert.”
[27:42] 11 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489.
[9:28] 13 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:28] 14 tn Grk “to him, and Jesus.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but a new sentence was started here in the translation.
[18:6] 15 tn The Greek term σκανδαλίζω (skandalizw), translated here “causes to sin” can also be translated “offends” or “causes to stumble.”
[18:6] 16 tn Grk “the millstone of a donkey.” This refers to a large flat stone turned by a donkey in the process of grinding grain (BDAG 661 s.v. μύλος 2; L&N 7.68-69). The same term is used in the parallel account in Mark 9:42.
[18:6] 17 tn The term translated “open” here (πελάγει, pelagei) refers to the open sea as opposed to a stretch of water near a coastline (BDAG 794 s.v. πέλαγος). A similar English expression would be “the high seas.”
[21:25] 17 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is used here (and in v. 26) in a generic sense, referring to both men and women (cf. NAB, NRSV, “of human origin”; TEV, “from human beings”; NLT, “merely human”).