Matthew 22:19
Context22:19 Show me the coin used for the tax.” So 1 they brought him a denarius. 2
Matthew 22:17
Context22:17 Tell us then, what do you think? Is it right 3 to pay taxes 4 to Caesar 5 or not?”
Matthew 17:25
Context17:25 He said, “Yes.” When Peter came into the house, Jesus spoke to him first, 6 “What do you think, Simon? From whom do earthly kings collect tolls or taxes – from their sons 7 or from foreigners?”


[22:19] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate their response to Jesus’ request for a coin.
[22:19] 2 tn Here the specific name of the coin was retained in the translation, because not all coins in circulation in Palestine at the time carried the image of Caesar. In other places δηνάριον (dhnarion) has been translated simply as “silver coin” with an explanatory note.
[22:17] 3 tn Or “lawful,” that is, in accordance with God’s divine law. On the syntax of ἔξεστιν (exestin) with an infinitive and accusative, see BDF §409.3.
[22:17] 4 tn According to L&N 57.180 the term κῆνσος (khnso") was borrowed from Latin and referred to a poll tax, a tax paid by each adult male to the Roman government.
[22:17] 5 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[17:25] 5 tn Grk “spoke first to him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
[17:25] 6 sn The phrase their sons may mean “their citizens,” but the term “sons” has been retained here in order to preserve the implicit comparison between the Father and his Son, Jesus.