Matthew 22:27
Context22:27 Last 1 of all, the woman died.
Matthew 9:20
Context9:20 But 2 a woman who had been suffering from a hemorrhage 3 for twelve years came up behind him and touched the edge 4 of his cloak. 5
Matthew 22:28
Context22:28 In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.” 6
Matthew 26:7
Context26:7 a woman came to him with an alabaster jar 7 of expensive perfumed oil, 8 and she poured it on his head as he was at the table. 9
Matthew 9:22
Context9:22 But when Jesus turned and saw her he said, “Have courage, daughter! Your faith has made you well.” 10 And the woman was healed 11 from that hour.
Matthew 13:33
Context13:33 He told them another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with 12 three measures 13 of flour until all the dough had risen.” 14
Matthew 15:22
Context15:22 A 15 Canaanite woman from that area came 16 and cried out, 17 “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!”
Matthew 27:19
Context27:19 As 18 he was sitting on the judgment seat, 19 his wife sent a message 20 to him: 21 “Have nothing to do with that innocent man; 22 I have suffered greatly as a result of a dream 23 about him today.”


[22:27] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:20] 2 tn Grk “And behold a woman.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[9:20] 3 sn Suffering from a hemorrhage. The woman was most likely suffering from a vaginal hemorrhage which would make her ritually unclean.
[9:20] 4 sn The edge of his cloak refers to the kraspedon, the blue tassel on the garment that symbolized a Jewish man’s obedience to the law (cf. Num 15:37-41). The woman thus touched the very part of Jesus’ clothing that indicated his ritual purity.
[9:20] 5 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.
[22:28] 3 tn Grk “For all had her.”
[26:7] 4 sn A jar made of alabaster stone was normally used for very precious substances like perfumes. It normally had a long neck which was sealed and had to be broken off so the contents could be used.
[26:7] 5 tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205).
[26:7] 6 tn Grk “as he was reclining at table.”
[9:22] 5 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
[13:33] 7 sn This measure was a saton, the Greek name for the Hebrew term “seah.” Three of these was a very large quantity of flour, since a saton is a little over 16 pounds (7 kg) of dry measure (or 13.13 liters). So this was over 47 lbs (21 kg) of flour total, enough to feed over a hundred people.
[13:33] 8 tn Grk “it was all leavened.”
[15:22] 7 tn Grk “And behold a Canaanite.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[15:22] 8 tn Grk The participle ἐξελθοῦσα (exelqousa) is here translated as a finite verb. The emphasis is upon her crying out to Jesus.
[15:22] 9 tn Grk “cried out, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[27:19] 8 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:19] 9 tn Or “the judge’s seat.”
[27:19] 10 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[27:19] 11 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[27:19] 12 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here.
[27:19] 13 tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (kat’ onar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ.