Matthew 22:36
Context22:36 “Teacher, which commandment in the law is the greatest?” 1
Matthew 22:38
Context22:38 This is the first and greatest 2 commandment.
Matthew 27:50
Context27:50 Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
Matthew 8:26
Context8:26 But 3 he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked 4 the winds and the sea, 5 and it was dead calm.
Matthew 24:21
Context24:21 For then there will be great suffering 6 unlike anything that has happened 7 from the beginning of the world until now, or ever will happen.
Matthew 7:27
Context7:27 The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, and it collapsed; it was utterly destroyed!” 8
Matthew 15:28
Context15:28 Then 9 Jesus answered her, “Woman, 10 your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.
Matthew 27:46
Context27:46 At 11 about three o’clock Jesus shouted with a loud voice, 12 “Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?” 13


[22:36] 1 tn Or possibly “What sort of commandment in the law is great?”
[22:38] 2 tn Grk “the great and first.”
[8:26] 3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[8:26] 4 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
[8:26] 5 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the winds and the sea he was making a statement about who he was.
[24:21] 4 tn Traditionally, “great tribulation.”
[24:21] 5 sn Suffering unlike anything that has happened. Some refer this event to the destruction of Jerusalem in
[7:27] 5 tn Grk “and great was its fall.”
[15:28] 6 tn Grk “Then answering, Jesus said to her.” This expression has been simplified in the translation.
[15:28] 7 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
[27:46] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:46] 8 tn Grk “with a loud voice, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.