Matthew 22:46
Context22:46 No one 1 was able to answer him a word, and from that day on no one dared to question him any longer.
Matthew 17:18
Context17:18 Then 2 Jesus rebuked 3 the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.
Matthew 24:36
Context24:36 “But as for that day and hour no one knows it – not even the angels in heaven 4 – except the Father alone.
Matthew 8:28
Context8:28 When he came to the other side, to the region of the Gadarenes, 5 two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were extremely violent, so that no one was able to pass by that way.
Matthew 9:22
Context9:22 But when Jesus turned and saw her he said, “Have courage, daughter! Your faith has made you well.” 6 And the woman was healed 7 from that hour.
Matthew 10:14
Context10:14 And if anyone will not welcome you or listen to your message, shake the dust off 8 your feet as you leave that house or that town.
Matthew 15:28
Context15:28 Then 9 Jesus answered her, “Woman, 10 your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.
Matthew 26:29
Context26:29 I 11 tell you, from now on I will not drink of this fruit 12 of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”


[22:46] 1 tn Here καί (kai) has not been translated.
[17:18] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
[17:18] 3 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
[24:36] 3 tc ‡ Some important witnesses, including early Alexandrian and Western
[8:28] 4 tc The textual tradition here is quite complicated. A number of
[9:22] 5 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
[10:14] 6 sn To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.
[15:28] 7 tn Grk “Then answering, Jesus said to her.” This expression has been simplified in the translation.
[15:28] 8 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
[26:29] 8 tn Here δέ (de) has not been translated.
[26:29] 9 tn Grk “produce” (“the produce of the vine” is a figurative expression for wine).