Matthew 24:13
Context24:13 But the person who endures to the end will be saved. 1
Matthew 27:42
Context27:42 “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down 2 now from the cross, we will believe in him!
Matthew 8:25
Context8:25 So they came 3 and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”
Matthew 9:21
Context9:21 For she kept saying to herself, 4 “If only I touch his cloak, I will be healed.” 5
Matthew 19:25
Context19:25 The 6 disciples were greatly astonished when they heard this and said, “Then who can be saved?” 7
Matthew 9:22
Context9:22 But when Jesus turned and saw her he said, “Have courage, daughter! Your faith has made you well.” 8 And the woman was healed 9 from that hour.
Matthew 10:22
Context10:22 And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
Matthew 14:30
Context14:30 But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, 10 “Lord, save me!”
Matthew 1:21
Context1:21 She will give birth to a son and you will name him 11 Jesus, 12 because he will save his people from their sins.”
Matthew 16:25
Context16:25 For whoever wants to save his life 13 will lose it, 14 but whoever loses his life for my sake will find it.
Matthew 24:22
Context24:22 And if those days had not been cut short, no one would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
Matthew 27:40
Context27:40 and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! 15 If you are God’s Son, come down 16 from the cross!”
Matthew 27:49
Context27:49 But the rest said, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to save him.” 17


[24:13] 1 sn But the person who endures to the end will be saved. Jesus was not claiming here that salvation is by works. He was simply arguing that genuine faith evidences itself in persistence through even the worst of trials.
[27:42] 2 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489.
[8:25] 3 tn The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[9:21] 4 tn The imperfect verb is here taken iteratively, for the context suggests that the woman was trying to find the courage to touch Jesus’ cloak.
[19:25] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[19:25] 6 sn The assumption is that the rich are blessed, so if they risk exclusion, who is left to be saved?
[9:22] 6 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
[14:30] 7 tn Grk “he cried out, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[1:21] 8 tn Grk “you will call his name.”
[1:21] 9 sn The Greek form of the name Ihsous, which was translated into Latin as Jesus, is the same as the Hebrew Yeshua (Joshua), which means “Yahweh saves” (Yahweh is typically rendered as “Lord” in the OT). It was a fairly common name among Jews in 1st century Palestine, as references to a number of people by this name in the LXX and Josephus indicate.
[16:25] 9 tn Or “soul” (throughout vv. 25-26).
[16:25] 10 sn The point of the saying whoever wants to save his life will lose it is that if one comes to Jesus then rejection by many will certainly follow. If self-protection is a key motivation, then one will not respond to Jesus and will not be saved. One who is willing to risk rejection will respond and find true life.
[27:40] 10 sn There is rich irony in the statements of those who were passing by, “save yourself!” and “come down from the cross!” In summary, they wanted Jesus to come down from the cross and save his physical life, but it was indeed his staying on the cross and giving his physical life that led to the fact that they could experience a resurrection from death to life.
[27:40] 11 tc ‡ Many important witnesses (א* A D pc it sy[s],p) read καί (kai, here with the force of “then”) before κατάβηθι (katabhqi, “come down”). The shorter reading may well be due to homoioarcton, but judging by the diverse external evidence (א2 B L W Θ 0250 Ë1,13 33 Ï lat) it is equally possible that the shorter reading is original (and is so considered for this translation). NA27 puts the καί in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
[27:49] 11 tc Early and important