Matthew 26:66
Context26:66 What is your verdict?” 1 They 2 answered, “He is guilty and deserves 3 death.”
Matthew 6:7
Context6:7 When 4 you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
Matthew 22:17
Context22:17 Tell us then, what do you think? Is it right 5 to pay taxes 6 to Caesar 7 or not?”
Matthew 22:42
Context22:42 “What do you think about the Christ? 8 Whose son is he?” They said, “The son of David.” 9
Matthew 24:44
Context24:44 Therefore you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him. 10
Matthew 21:28
Context21:28 “What 11 do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
Matthew 26:53
Context26:53 Or do you think that I cannot call on my Father, and that he would send me more than twelve legions 12 of angels right now?
Matthew 3:9
Context3:9 and don’t think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!
Matthew 18:12
Context18:12 What do you think? If someone 13 owns a hundred 14 sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go look for the one that went astray? 15
Matthew 17:25
Context17:25 He said, “Yes.” When Peter came into the house, Jesus spoke to him first, 16 “What do you think, Simon? From whom do earthly kings collect tolls or taxes – from their sons 17 or from foreigners?”


[26:66] 1 tn Grk “What do you think?”
[26:66] 2 tn Grk “answering, they said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
[26:66] 3 tn Grk “he is guilty of death.” L&N 88.313 states, “pertaining to being guilty and thus deserving some particular penalty – ‘guilty and deserving, guilty and punishable by.’ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν, ᾿Ενοχος θανάτου ἐστίν ‘they answered, He is guilty and deserves death’ Mt 26:66.”
[6:7] 4 tn Here δέ (de) has not been translated.
[22:17] 7 tn Or “lawful,” that is, in accordance with God’s divine law. On the syntax of ἔξεστιν (exestin) with an infinitive and accusative, see BDF §409.3.
[22:17] 8 tn According to L&N 57.180 the term κῆνσος (khnso") was borrowed from Latin and referred to a poll tax, a tax paid by each adult male to the Roman government.
[22:17] 9 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[22:42] 10 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[22:42] 11 sn It was a common belief in Judaism that Messiah would be the son of David in that he would come from the lineage of David. On this point the Pharisees agreed and were correct. But their understanding was nonetheless incomplete, for Messiah is also David’s Lord. With this statement Jesus was affirming that, as the Messiah, he is both God and man.
[24:44] 13 sn Jesus made clear that his coming could not be timed, and suggested it would take some time – so long, in fact, that some will not be looking for him any longer (at an hour when you do not expect him).
[21:28] 16 tn Here δέ (de) has not been translated.
[26:53] 19 sn A legion was a Roman army unit of about 6,000 soldiers, so twelve legions would be 72,000.
[18:12] 22 tn Grk “a certain man.” The Greek word ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a somewhat generic sense.
[18:12] 23 sn This individual with a hundred sheep is a shepherd of modest means, as flocks often had up to two hundred head of sheep.
[18:12] 24 sn Look for the one that went astray. The parable pictures God’s pursuit of the sinner. On the image of Jesus as the Good Shepherd, see John 10:1-18.
[17:25] 25 tn Grk “spoke first to him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
[17:25] 26 sn The phrase their sons may mean “their citizens,” but the term “sons” has been retained here in order to preserve the implicit comparison between the Father and his Son, Jesus.