Matthew 27:29
Context27:29 and after braiding 1 a crown of thorns, 2 they put it on his head. They 3 put a staff 4 in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: 5 “Hail, king of the Jews!” 6
Matthew 26:49
Context26:49 Immediately 7 he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi,” and kissed him. 8
Matthew 28:9
Context28:9 But 9 Jesus met them, saying, “Greetings!” They 10 came to him, held on to his feet and worshiped him.


[27:29] 2 sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.
[27:29] 3 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:29] 4 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.
[27:29] 5 tn Grk “they mocked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.
[27:29] 6 tn Or “Long live the King of the Jews!”
[26:49] 7 tn Here καί (kai) has not been translated.
[26:49] 8 sn Judas’ act of betrayal when he kissed Jesus is especially sinister when it is realized that it was common in the culture of the times for a disciple to kiss his master when greeting him.
[28:9] 13 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate that the return of the women from the tomb was interrupted by this appearance of Jesus. The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).