Matthew 27:51
Context27:51 Just then 1 the temple curtain 2 was torn in two, from top to bottom. The 3 earth shook and the rocks were split apart.
Matthew 24:17
Context24:17 The one on the roof 4 must not come down 5 to take anything out of his house,
Matthew 10:27
Context10:27 What I say to you in the dark, tell in the light, and what is whispered in your ear, 6 proclaim from the housetops. 7
Matthew 24:2
Context24:2 And he said to them, 8 “Do you see all these things? I tell you the truth, 9 not one stone will be left on another. 10 All will be torn down!” 11
[27:51] 1 tn Grk “And behold.”
[27:51] 2 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices.
[27:51] 3 tn Here καί (kai) has not been translated.
[24:17] 4 sn On the roof. Most of the roofs in the NT were flat roofs made of pounded dirt, sometimes mixed with lime or stones, supported by heavy wooden beams. They generally had an easy means of access, either a sturdy wooden ladder or stone stairway, sometimes on the outside of the house.
[24:17] 5 sn The swiftness and devastation of the judgment will require a swift escape. There will be no time to come down from the roof and pick up anything from inside one’s home.
[10:27] 7 tn Grk “what you hear in the ear,” an idiom.
[10:27] 8 tn The expression “proclaim from the housetops” is an idiom for proclaiming something publicly (L&N 7.51). Roofs of many first century Jewish houses in Judea and Galilee were flat and had access either from outside or from within the house. Something shouted from atop a house would be heard by everyone in the street below.
[24:2] 10 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated.
[24:2] 11 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[24:2] 12 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in
[24:2] 13 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”





