Matthew 28:1-7
Context28:1 Now after the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. 28:2 Suddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lord 1 descending from heaven came and rolled away the stone and sat on it. 28:3 His 2 appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. 28:4 The 3 guards were shaken and became like dead men because they were so afraid of him. 28:5 But the angel said 4 to the women, “Do not be afraid; I know 5 that you are looking for Jesus, who was crucified. 6 28:6 He is not here, for he has been raised, 7 just as he said. Come and see the place where he 8 was lying. 28:7 Then go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. He 9 is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”
[28:2] 1 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.
[28:3] 2 tn Here δέ (de) has not been translated.
[28:4] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[28:5] 4 tn Grk “But answering, the angel said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
[28:5] 6 sn See the note on crucified in 20:19.
[28:6] 7 tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God.
[28:6] 8 tc Expansions on the text, especially when the Lord is the subject, are a common scribal activity. In this instance, since the subject is embedded in the verb, three major variants have emerged to make the subject explicit: ὁ κύριος (Jo kurio", “the Lord”; A C D L W 0148 Ë1,13 Ï lat), τὸ σῶμα τοῦ κυρίου (to swma tou kuriou, “the body of the Lord”; 1424 pc), and ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”; Φ). The reading with no explicit subject, however, is superior on both internal and external grounds, being supported by א B Θ 33 892* pc co.
[28:7] 9 tn Grk “And behold he.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).