Matthew 28:19
Context28:19 Therefore go 1 and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, 2
Mark 16:15
Context16:15 He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
Luke 10:2
Context10:2 He 3 said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest 4 to send out 5 workers into his harvest.
Luke 24:47
Context24:47 and repentance 6 for the forgiveness of sins would be proclaimed 7 in his name to all nations, 8 beginning from Jerusalem. 9
John 4:35-36
Context4:35 Don’t you say, 10 ‘There are four more months and then comes the harvest?’ I tell you, look up 11 and see that the fields are already white 12 for harvest! 4:36 The one who reaps receives pay 13 and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.
Acts 16:9
Context16:9 A 14 vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there 15 urging him, 16 “Come over 17 to Macedonia 18 and help us!”
Acts 18:10
Context18:10 because I am with you, and no one will assault 19 you to harm 20 you, because I have many people in this city.”
[28:19] 1 tn “Go…baptize…teach” are participles modifying the imperative verb “make disciples.” According to ExSyn 645 the first participle (πορευθέντες, poreuqentes, “Go”) fits the typical structural pattern for the attendant circumstance participle (aorist participle preceding aorist main verb, with the mood of the main verb usually imperative or indicative) and thus picks up the mood (imperative in this case) from the main verb (μαθητεύσατε, maqhteusate, “make disciples”). This means that semantically the action of “going” is commanded, just as “making disciples” is. As for the two participles that follow the main verb (βαπτίζοντες, baptizontes, “baptizing”; and διδάσκοντες, didaskontes, “teaching”), these do not fit the normal pattern for attendant circumstance participles, since they are present participles and follow the aorist main verb. However, some interpreters do see them as carrying additional imperative force in context. Others regard them as means, manner, or even result.
[28:19] 2 tc Although some scholars have denied that the trinitarian baptismal formula in the Great Commission was a part of the original text of Matthew, there is no ms support for their contention. F. C. Conybeare, “The Eusebian Form of the Text of Mt. 28:19,” ZNW 2 (1901): 275-88, based his view on a faulty reading of Eusebius’ quotations of this text. The shorter reading has also been accepted, on other grounds, by a few other scholars. For discussion (and refutation of the conjecture that removes this baptismal formula), see B. J. Hubbard, The Matthean Redaction of a Primitive Apostolic Commissioning (SBLDS 19), 163-64, 167-75; and Jane Schaberg, The Father, the Son, and the Holy Spirit (SBLDS 61), 27-29.
[10:2] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:2] 4 sn The phrase Lord of the harvest recognizes God’s sovereignty over the harvest process.
[10:2] 5 tn Grk “to thrust out.”
[24:47] 6 sn This repentance has its roots in declarations of the Old Testament. It is the Hebrew concept of a turning of direction.
[24:47] 7 tn Or “preached,” “announced.”
[24:47] 8 sn To all nations. The same Greek term (τὰ ἔθνη, ta eqnh) may be translated “the Gentiles” or “the nations.” The hope of God in Christ was for all the nations from the beginning.
[24:47] 9 sn Beginning from Jerusalem. See Acts 2, which is where it all starts.
[4:35] 10 tn The recitative ὅτι (Joti) after λέγετε (legete) has not been translated.
[4:35] 11 tn Grk “lift up your eyes” (an idiom). BDAG 357 s.v. ἐπαίρω 1 has “look up” here.
[4:36] 13 tn Or “a reward”; see L&N 38.14 and 57.173. This is something of a wordplay.
[16:9] 14 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[16:9] 15 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
[16:9] 16 tn The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[16:9] 17 tn Grk “Coming over.” The participle διαβάς (diabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:9] 18 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
[18:10] 19 tn BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 2 has “to set upon, attack, lay a hand on” here, but “assault” is a contemporary English equivalent very close to the meaning of the original.