Matthew 3:13-16
Context3:13 Then Jesus came from Galilee to John to be baptized by him in the Jordan River. 1 3:14 But John 2 tried to prevent 3 him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?” 3:15 So Jesus replied 4 to him, “Let it happen now, 5 for it is right for us to fulfill all righteousness.” Then John 6 yielded 7 to him. 3:16 After 8 Jesus was baptized, just as he was coming up out of the water, the 9 heavens 10 opened 11 and he saw the Spirit of God descending like a dove 12 and coming on him.
[3:13] 1 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
[3:14] 2 tc ‡ The earliest
[3:14] 3 tn The imperfect verb has been translated conatively.
[3:15] 3 tn Grk “but Jesus, answering, said.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “replied to him.”
[3:15] 5 tn Grk “he”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.
[3:15] 6 tn Or “permitted him.”
[3:16] 4 tn Here δέ (de) has not been translated.
[3:16] 5 tn Grk “behold the heavens.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[3:16] 6 tn Or “sky.” The Greek word οὐρανός (ourano") may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. The same word is used in v. 17.
[3:16] 7 tc ‡ αὐτῷ (autw, “to/before him”) is found in the majority of witnesses (א1 C Ds L W 0233 Ë1,13 33 Ï lat), perhaps added as a point of clarification or emphasis. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
[3:16] 8 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation.