Matthew 4:15
Context4:15 “Land of Zebulun and land of Naphtali,
the way by the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles –
Matthew 14:25
Context14:25 As the night was ending, 1 Jesus came to them walking on the sea. 2
Matthew 4:18
Context4:18 As 3 he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishermen). 4
Matthew 13:1
Context13:1 On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake.
Matthew 8:24
Context8:24 And a great storm developed on the sea so that the waves began to swamp the boat. But he was asleep.
Matthew 8:26-27
Context8:26 But 5 he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked 6 the winds and the sea, 7 and it was dead calm. 8:27 And the men 8 were amazed and said, 9 “What sort of person is this? Even the winds and the sea obey him!” 10
Matthew 13:47
Context13:47 “Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea that caught all kinds of fish.
Matthew 14:26
Context14:26 When 11 the disciples saw him walking on the water 12 they were terrified and said, “It’s a ghost!” and cried out with fear.
Matthew 15:29
Context15:29 When he left there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain, where he sat down.
Matthew 8:32
Context8:32 And he said, 13 “Go!” So 14 they came out and went into the pigs, and the herd rushed down the steep slope into the lake and drowned in the water.
Matthew 18:6
Context18:6 “But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, 15 it would be better for him to have a huge millstone 16 hung around his neck and to be drowned in the open sea. 17
Matthew 23:15
Context23:15 “Woe to you, experts in the law 18 and you Pharisees, hypocrites! You cross land and sea to make one convert, 19 and when you get one, 20 you make him twice as much a child of hell 21 as yourselves!
Matthew 17:27
Context17:27 But so that we don’t offend them, go to the lake and throw out a hook. Take the first fish that comes up, and when you open its mouth, you will find a four drachma coin. 22 Take that and give it to them for me and you.”
Matthew 21:21
Context21:21 Jesus 23 answered them, “I tell you the truth, 24 if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.


[14:25] 1 tn Grk “In the fourth watch of the night,” that is, between 3 a.m. and 6 a.m.
[14:25] 2 tn Or “on the lake.”
[4:18] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[4:18] 2 tn The two phrases in this verse placed in parentheses are explanatory comments by the author, parenthetical in nature.
[8:26] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[8:26] 2 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
[8:26] 3 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the winds and the sea he was making a statement about who he was.
[8:27] 1 tn It is difficult to know whether ἄνθρωποι (anqrwpoi) should be translated as “men” or “people” (in a generic sense) here. At issue is whether (1) only the Twelve were with Jesus in the boat, as opposed to other disciples (cf. v. 23), and (2) whether any of those other disciples would have been women. The issue is complicated further by the parallel in Mark (4:35-41), where the author writes (4:36) that other boats accompanied them on this journey.
[8:27] 2 tn Grk “the men were amazed, saying.” The participle λέγοντες (legontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.
[8:27] 3 sn Jesus’ authority over creation raised a question for the disciples about his identity (What sort of person is this?). This verse shows that the disciples followed Jesus even though they did not know all about him yet.
[14:26] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[14:26] 2 tn Grk “on the sea”; or “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. 25).
[8:32] 1 tn Grk “And he said to them.”
[8:32] 2 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.
[18:6] 1 tn The Greek term σκανδαλίζω (skandalizw), translated here “causes to sin” can also be translated “offends” or “causes to stumble.”
[18:6] 2 tn Grk “the millstone of a donkey.” This refers to a large flat stone turned by a donkey in the process of grinding grain (BDAG 661 s.v. μύλος 2; L&N 7.68-69). The same term is used in the parallel account in Mark 9:42.
[18:6] 3 tn The term translated “open” here (πελάγει, pelagei) refers to the open sea as opposed to a stretch of water near a coastline (BDAG 794 s.v. πέλαγος). A similar English expression would be “the high seas.”
[23:15] 1 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[23:15] 2 tn Or “one proselyte.”
[23:15] 3 tn Grk “when he becomes [one].”
[23:15] 4 tn Grk “a son of Gehenna.” Expressions constructed with υἱός (Juios) followed by a genitive of class or kind denote a person belonging to the class or kind specified by the following genitive (L&N 9.4). Thus the phrase here means “a person who belongs to hell.”
[17:27] 1 sn The four drachma coin was a stater (στατήρ, stathr), a silver coin worth four drachmas. One drachma was equivalent to one denarius, the standard pay for a day’s labor (L&N 6.80).
[21:21] 1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.