Matthew 5:15
Context5:15 People 1 do not light a lamp and put it under a basket 2 but on a lampstand, and it gives light to all in the house.
Matthew 10:14
Context10:14 And if anyone will not welcome you or listen to your message, shake the dust off 3 your feet as you leave that house or that town.
Matthew 15:11
Context15:11 What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what 4 comes out of the mouth that defiles a person.”
Matthew 16:26
Context16:26 For what does it benefit a person 5 if he gains the whole world but forfeits his life? Or what can a person give in exchange for his life?
Matthew 18:7
Context18:7 Woe to the world because of stumbling blocks! It 6 is necessary that stumbling blocks come, but woe to the person through whom they come.
Matthew 18:15
Context18:15 “If 7 your brother 8 sins, 9 go and show him his fault 10 when the two of you are alone. If he listens to you, you have regained your brother.
Matthew 21:28
Context21:28 “What 11 do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
Matthew 26:53
Context26:53 Or do you think that I cannot call on my Father, and that he would send me more than twelve legions 12 of angels right now?


[5:15] 1 tn Grk “Nor do they light.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.
[5:15] 2 tn Or “a bowl”; this refers to any container for dry material of about eight liters (two gallons) capacity. It could be translated “basket, box, bowl” (L&N 6.151).
[10:14] 3 sn To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.
[16:26] 7 tn Grk “a man,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here to refer to both men and women.
[18:7] 9 tn Grk “For it.” Here γάρ (gar) has not been translated.
[18:15] 11 tn Here δέ (de) has not been translated. All the “if” clauses in this paragraph are third class conditions in Greek.
[18:15] 12 tn The Greek term “brother” can mean “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a) whether male or female. It can also refer to siblings, though here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God. Therefore, because of the familial connotations, “brother” has been retained in the translation here in preference to the more generic “fellow believer” (“fellow Christian” would be anachronistic in this context).
[18:15] 13 tc ‡ The earliest and best witnesses lack “against you” after “if your brother sins.” It is quite possible that the shorter reading in these witnesses (א B, as well as 0281 Ë1 579 pc sa) occurred when scribes either intentionally changed the text (to make it more universal in application) or unintentionally changed the text (owing to the similar sound of the end of the verb ἁμαρτήσῃ [Jamarthsh] and the prepositional phrase εἰς σέ [eis se]). However, if the
[18:15] 14 tn Grk “go reprove him.”
[21:28] 13 tn Here δέ (de) has not been translated.
[26:53] 15 sn A legion was a Roman army unit of about 6,000 soldiers, so twelve legions would be 72,000.