Matthew 5:33
Context5:33 “Again, you have heard that it was said to an older generation, 1 ‘Do not break an oath, but fulfill your vows to the Lord.’ 2
Matthew 7:2
Context7:2 For by the standard you judge you will be judged, and the measure you use will be the measure you receive. 3
Matthew 13:28
Context13:28 He said, ‘An enemy has done this.’ So 4 the slaves replied, ‘Do you want us to go and gather them?’
Matthew 13:48
Context13:48 When it was full, they pulled it ashore, sat down, and put the good fish into containers and threw the bad away.
Matthew 14:35
Context14:35 When the people 5 there recognized him, they sent word into all the surrounding area, and they brought all their sick to him.
Matthew 18:13
Context18:13 And if he finds it, I tell you the truth, 6 he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.
Matthew 18:15
Context18:15 “If 7 your brother 8 sins, 9 go and show him his fault 10 when the two of you are alone. If he listens to you, you have regained your brother.
Matthew 20:7
Context20:7 They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go and work in the vineyard too.’


[5:33] 1 tn Grk “the ancient ones.”
[5:33] 2 sn A quotation from Lev 19:12.
[7:2] 3 tn Grk “by [the measure] with which you measure it will be measured to you.”
[13:28] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the owner’s statement.
[14:35] 7 tn Grk “men”; the word here (ἀνήρ, anhr) usually indicates males or husbands, but occasionally is used in a generic sense of people in general, as here (cf. BDAG 79 s.v. 1.a, 2).
[18:13] 9 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[18:15] 11 tn Here δέ (de) has not been translated. All the “if” clauses in this paragraph are third class conditions in Greek.
[18:15] 12 tn The Greek term “brother” can mean “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a) whether male or female. It can also refer to siblings, though here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God. Therefore, because of the familial connotations, “brother” has been retained in the translation here in preference to the more generic “fellow believer” (“fellow Christian” would be anachronistic in this context).
[18:15] 13 tc ‡ The earliest and best witnesses lack “against you” after “if your brother sins.” It is quite possible that the shorter reading in these witnesses (א B, as well as 0281 Ë1 579 pc sa) occurred when scribes either intentionally changed the text (to make it more universal in application) or unintentionally changed the text (owing to the similar sound of the end of the verb ἁμαρτήσῃ [Jamarthsh] and the prepositional phrase εἰς σέ [eis se]). However, if the